英語学習用辞書・検索サービスである 英库(Engkoo) は、2010年9月「bing dictionary」と改名。機械翻訳を強化した「bing dictionary desktop」をリリースし、ユーザーエクスペリエンスをさらに向上させた。
最近では例文読み上げ機能、ビデオ合成機能も開発されている。
Microsoft Research Asia は、機械翻訳のコア技術で NIST(アメリカ国立標準技術研究所) の翻訳技術評価(中英・英中)で最も良い成績を達成。中国国内での評価でもトップを獲得している。関連技術により30編の学術論文および40個を超える特許を出版・取得した。
専門的な内容で、少し前の記事ですが、興味があったので紹介。
bing dictionary は英語・中国語の辞書・対訳が高精度で検索でき、中国語学習にもとても役に立つ。
必应词典强化机器翻译 升级用户体验 http://blog.sina.com.cn/s/blog_4caedc7a0102dw3c.html
[語句]
必应 [bìyīng] bing
语料库 [yǔliàokù] コーパス(テキストデータベース)
桌面 [zhuōmiàn] デスクトップ
机器翻译 [jīqì fānyì] 機械翻訳
层次化 [céngcìhuà] 階層的な
分布式 [fēnbùshì] 分散型
搭配 [dāpèi] コロケーション
皮肤 [pífū] スキン
专利 [zhuānlì] 特許
筛选 [shāixuǎn] 選別する
雷人英语 [léirén yīngyǔ] (人を驚かすような)ヘンな英語
admin Chinese Language , IT , Microsoft
先日、中国語でプレゼンをする機会があったので、中国語でのビジネスやネット系のプレゼンの参考になる動画を集めてみました。
基本的に、
(1) 業界で有名な人の公演など、中国語を勉強するためだけではなく、内容そのものが面白く興味を持てるものであること。
(2) 聞き取れないところの確認のため、中国語字幕が付いていること。
(3) YouTube で見つかること。
を条件に選んだので、ひと通り見るだけでもプレゼンの時に使う語句など参考になります。
特に一番上の老罗英语培训のCEO、罗永浩氏の公演は、くだけた話しぶり・二時間という長編ながらも、創業時の試行錯誤、独自のマーケティング、起業への考え方など話題は多岐に渡っており参考になる所が多いです。中国語がわかる人にはぜひ見ていただきたいですね。
他には、アリババの马云氏の、ソフトバンク孫正義氏との商談時のエピソード、百度の李彦宏氏の北京大学卒業式典でのスピーチ、Google を辞職しインキュベーターを立ち上げた李开复氏のプレゼン・インタビューがあります。
VIDEO
VIDEO
VIDEO
VIDEO
VIDEO
VIDEO
VIDEO
admin Business , IT , Search
Sina Weiboが、影響力やRT・コメント数などに基づいて2011年10大事件リストを公開。
高速鉄道の衝突事故、中国広東省仏山市の女児「小悦悦」轢き逃げ事件、など、日本でも
大きく取り上げられたもの、「ミニブログの力で誘拐・人身売買を根絶しよう」という「微博打拐」運動、赤十字の商業総経理だと身分を偽るツイートによって赤十字が動くまでの騒動となった「郭美美事件」など、ソーシャルメディアが発端となり社会を大きく動かしたもの、日本の東北関東大震災、Apple CEO スティーブ・ジョブズの死去など、国際ニュースもいくつかランクインしている。
新浪微博2011年年度十大热门话题榜单公布 http://news.newhua.com/news/2011/1214/139281.shtml
[語句]
榜单 [bǎngdān] リスト
转发 [zhuǎnfā] 転送、(ミニブログの)リツイート(RT)
打拐 [dǎguǎi] 誘拐・人身売買
辟谣 [pìyáo] デマを否定する
炫富 [xuànfù] 富の自慢をする
碾压 [niǎnyā] 轢き潰す
审视 [shěnshì] 見つめ直す
涟漪 [liányī] 波紋
admin IT , Social